A propos des apostilles et des traductions certifiées

Si vous le souhaitez, nous vous remettrons une traduction de vos documents sur laquelle figure le cachet du traducteur ou de la traductrice assermenté(e) qui atteste ainsi que la traduction est fidèle à l’original. Ce cachet suffit pour les démarches juridiques en Allemagne, car tous les traducteurs et traductrices assermenté(e)s ont prêté serment devant le tribunal compétent – en Basse-Saxe devant le tribunal régional d’Hanovre (Landgericht Hannover) – et y ont déposé un spécimen de leur signature.

Ce cachet devra figurer sur la traduction de vos documents si vous souhaitez présenter celle-ci à une administration allemande. A cet égard, il n’y a pas de différence entre les termes allemands « vereidigt », « beeidigt » ou « ermächtigt » s’appliquant aux traducteurs et traductrices assermenté(e)s, il ne s’agit que de variations linguistiques régionales dépendant de l’Etat fédéré dans lequel les traducteurs et traductrices ont prêté serment.

En revanche, si vous devez présenter la traduction à l’étranger, les règles varient considérablement d’un pays à l’autre. Une apostille, aussi appelée apostille de La Haye, sera souvent nécessaire. L’apostille est une forme de certification pour les documents devant être produits à l’étranger qui atteste de l’authenticité du document, du cachet et/ou de la signature. Pour savoir si une apostille est nécessaire, veuillez-vous renseigner auprès du service auquel la traduction doit être présentée, le cas échéant auprès de l’ambassade de votre pays d’origine. Vous éviterez ainsi des frais et des démarches inutiles. Une apostille est délivrée soit par un tribunal, soit par une direction de police (Polizeidirektion). Les tribunaux délivrent une apostille pour les documents certifiés par un notaire alors que la direction de police délivre des apostilles pour les documents émis par une administration. Veuillez-vous renseigner par vous-même auprès de l’administration concernée sur le coût d’une apostille. Si le service pour lequel vous avez besoin de la traduction exige une apostille, il sera préférable de vous procurez celle-ci avant de nous passer commande, car l’apostille devra également être traduite.

Exemple : Votre enfant est né en Allemagne et a reçu un document correspondant que vous devez présenter dans le pays dont vous avez la nationalité. Dans la plupart des cas, une apostille sera nécessaire, vous devrez vous la procurer avant la traduction.

A noter : Notre « certification » [c’est-à-dire le cachet du traducteur ou de la traductrice] atteste que la traduction est fidèle à vos documents originaux, une apostille atteste de l’authenticité des documents que vous devez produire à l’étranger.