Апостили и заверения
По желанию, мы заверяем перевод Ваших документов печатью присяжного переводчика, подтверждающего соответствие перевода оригиналу документа. Эта печать является достаточным подтверждением в правовом документообороте на территории Федеративной Республики Германии, так как все присяжные переводчики приняли присягу и оставили образец своей подписи в компетентном суде – в данном случае Земельном суде г. Ганновера.
Если Вы хотите подать перевод Ваших документов в государственные органы Германии, Вам необходим перевод с заверением и печатью. Для Вашей информации: существуют различные слова, обозначающие статус присяжного переводчика, они лишь варьируют в соответствии с региональными языковыми особенностями, в зависимости от Федеральной Земли, в котором переводчик принял присягу.
В случае подачи перевода документов за границей, в зависимости от страны, действуют самые различные правила. Зачастую требуется дополнительно апостиль, так называемый Гаагский апостиль. Апостиль представляет собой форму заверения в международном правовом документообороте и заверяет подлинность документа, печати и/или подписи. На предмет обязательного наличия апостиля, Вам необходимо получить информацию в органах, в которые Вы подаете свой перевод, в частности, в посольстве Вашей страны. Таким образом Вы можете избежать лишних расходов и усилий. Апостиль выдается в суде или полицейском управлении. Суды выдают апостили на нотариально заверенные документы, полицейское управление выдает апостили на документы, выданные органами власти. Просьба самостоятельно выяснить стоимость апостиля в соответствующем органе. Если орган, для которого Вам нужен перевод, требует дополнительно апостиль, Вам лучше всего получить его до получения нами Вашего заказа, так как на апостиль также потребуется сделать перевод.
Пример: Ваш ребенок родился в Германии, и на него выдали соответствующий документ, который Вам необходимо представить в стране, чьим гражданином Вы являетесь. В таком случае зачастую требуется апостиль, который Вам нужно получить до подачи документа на перевод.
Просьба принять во внимание: наше «заверение» ⦋имеется ввиду печать заверения переводчика⦌ подтверждает соответствие перевода оригиналу документа, в то время как апостиль подтверждает подлинность документа в международном правовом документообороте.