Kerstin Goldbach
Kerstin Goldbach
1975 à 1979 : Études à la faculté « Sciences linguistiques théoriques et appliquées » à l’Université de Leipzig (à ce moment là, cet établissement s’appelait : le « KMU Leipzig »)
1977 à 1978 : Une année à l’étranger dans le cadre des études principales, à l’Université Charles de Prague
1979 : Diplôme universitaire de traductrice/interprète en langues russe et tchèque
(Sujet du mémoire de fin d’études : Le participe adverbial tchèque et sa traduction en allemand)
1979 à 1991 : Employée comme interprète et traductrice technique à la VEB Flugzeugwerft Dresden (Entreprise aérospatiale nationalisée de Dresde)
Tâches : Traduction de documentations techniques, tels les
manuels de réparation, instructions d’usage, etc. (domaine de spécialité : remise en état des avions),
interprétation lors de congrès, colloques scientifiques, consultations techniques, négociations de contrats, etc.
Depuis 1991 interprète et traductrice à son compte.
1994 : Assermentation générale par le président du Landgericht Braunschweig (Tribunal de grande instance de Brunswick) pour le russe, le tchèque et l’anglais