Kerstin Goldbach

Kerstin Goldbach

 

1975 à 1979 : Études à la faculté « Sciences linguistiques théoriques et appliquées » à l’Université de Leipzig (à ce moment là, cet établissement s’appelait : le « KMU Leipzig »)

1977 à 1978 : Une année à l’étranger dans le cadre des études principales, à l’Université Charles de Prague

1979 : Diplôme universitaire de traductrice/interprète en langues russe et tchèque

(Sujet du mémoire de fin d’études : Le participe adverbial tchèque et sa traduction en allemand)

1979 à 1991 : Employée comme interprète et traductrice technique à la VEB Flugzeugwerft Dresden (Entreprise aérospatiale nationalisée de Dresde)

Tâches : Traduction de documentations techniques, tels les

manuels de réparation, instructions d’usage, etc. (domaine de spécialité : remise en état des avions),

interprétation lors de congrès, colloques scientifiques, consultations techniques, négociations de contrats, etc.

Depuis 1991 interprète et traductrice à son compte.

1994 : Assermentation générale par le président du Landgericht Braunschweig (Tribunal de grande instance de Brunswick) pour le russe, le tchèque et l’anglais



Les cookies nous permettent plus facilement de vous proposer des services. En utilisant nos services, vous nous autorisez à utiliser des cookies.
Plus d' informations Ok Je refuse