Kerstin Goldbach

Kerstin Goldbach

 

1975 à 1979 : Études à la faculté « Sciences linguistiques théoriques et appliquées » à l’Université de Leipzig (à ce moment là, cet établissement s’appelait : le « KMU Leipzig »)

1977 à 1978 : Une année à l’étranger dans le cadre des études principales, à l’Université Charles de Prague

1979 : Diplôme universitaire de traductrice/interprète en langues russe et tchèque

(Sujet du mémoire de fin d’études : Le participe adverbial tchèque et sa traduction en allemand)

1979 à 1991 : Employée comme interprète et traductrice technique à la VEB Flugzeugwerft Dresden (Entreprise aérospatiale nationalisée de Dresde)

Tâches : Traduction de documentations techniques, tels les

manuels de réparation, instructions d’usage, etc. (domaine de spécialité : remise en état des avions),

interprétation lors de congrès, colloques scientifiques, consultations techniques, négociations de contrats, etc.

Depuis 1991 interprète et traductrice à son compte.

1994 : Assermentation générale par le président du Landgericht Braunschweig (Tribunal de grande instance de Brunswick) pour le russe, le tchèque et l’anglais



We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies).

You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.